この文章についてなのですが、外国の方に視力が回復するといいねと言ってあげたいのですが、翻訳する...
20:4322この文章についてなのですが、外国の方に視力が回復するといいねと言ってあげたいのですが、翻訳するとこの文章が出てきま。。
合っていますか?最初に副詞でしょうか??この文章についてなのですが、外国の方に視力が回復するといいねと言ってあげたいのですが、翻訳するとこの文章が出てきま。。
合っていますか?最初に副詞でしょうか?? probablyが来て、その次に動詞が来ています。。
そういった文法があるのでしょうか?英語29
(2件)並び順を変更する新しい順古い順なるほど順 of the bestKing of the 21:18文法的には、間違いではありませんが、意味的には不自然です。。
△おそらくあなたの視力は改善する。。
↓ ◎視力が回復するといいね。。
と伝えたいならば、 It would be nice if yoursight improved.(wouldn't it?) 主語がItで【視力が改善すること】を意味出来ます。。
ご参考までに。。
このはいかがでか? 21:02変ですね。。
probably はつかわないでしょう。。
Hope your eyesight will recover. Hope your eyesight will get better soon. などでしょう。。
21:24上の人のは 全然 参考にならないですよ 仮定法では 変ですからねさらに返信を表示(1件)