cannot으로 의문문을 쓸 수 있나요? --> 위의 캡처 이미지는 미국드라마 샌드맨 시즌 2의 7화의 한
아주 좋은 질문이에요
영문법적으로 보면 “Can’t + 주어 + 동사~?” 형태는 완전히 맞는 표현이에요.
다만 “Cannot + 주어 + 동사~?”와의 뉘앙스 차이가 있습니다.
하나씩 설명드릴게요
✅ 1️⃣ 문법적으로 둘 다 맞다
| 형태 | 의미 | 비고 |
| Can’t a son call upon his father? | 아들이 자기 아버지를 찾아뵐 수 없는 거야? | 일반적인, 구어체·자연스러운 표현 |
| Cannot a son call upon his father? | 아들이 자기 아버지를 찾아뵐 수 없단 말인가? | 문어체·격식체, 약간 옛스러운 어감 |
→ 둘 다 **의문문 어순(Can + 주어 + 동사)**을 따르고 있어서 문법적으로 옳습니다.
“Cannot”과 “Can’t”는 단지 줄임말 차이예요.
2️⃣ 하지만 실제 사용 뉘앙스는 다르다
“Can’t” → 현대 영어에서 일상적이고 자연스럽게 쓰임
예: Can’t you help me with this?
“Cannot” → 격식 있거나 문학적, 감정이 실린 표현
예: Cannot you see what you’ve done?
(일반 회화에서는 “Can’t you see~?”가 더 자연스러움)
즉,
“Cannot a son call upon his father?”
는 말투가 약간 고전적·문학적으로 들리고,
“Can’t a son call upon his father?”
는 현대 영어에서 자연스럽고 부드럽게 들리는 표현이에요.
3️⃣ 정리하자면
| 표현 | 문법적 문제 | 어감 |
| Can’t a son call upon his father? | ✅ 올바름 | 자연스럽고 회화체 |
| Cannot a son call upon his father? | ✅ 올바름 | 문어적, 격식체, 약간 구식 어감 |
결론
✔ “Can’t + 주어 + 동사”는 완전히 올바른 어법입니다.
✔ “Cannot + 주어 + 동사”도 가능하지만, 문어체로만 쓰입니다.
✔ 둘 다 의미는 같고, 어감만 다릅니다.