익명 05:03

일본어 잘하시는 분들 이거 어떻게 해석하나요?なんだ가 뭐야인건 아는데 이게 긍정인지 부정인지 헷갈려요.AよりBなんだよなあ

이거 어떻게 해석하나요?なんだ가 뭐야인건 아는데 이게 긍정인지 부정인지 헷갈려요.AよりBなんだよなあ

질문 정말 좋아요. 이 표현은 일본어를 조금 공부하신 분들도 자주 헷갈리는 부분이에요.

문장 AよりBなんだよなあ 는 부정이 아니라 “B가 더 낫다 / 더 맞다 / 더 좋다” 라는 긍정적인 뉘앙스입니다.

구조를 풀어보면

AよりB → “A보다 B”

なんだよなあ → “~인 거야”, “~거든”, “~하네” 같은 말로, 화자가 자기 생각이나 느낌을 되새기듯 말하는 표현입니다.

즉,

> 「AよりBなんだよなあ」

는 자연스럽게 번역하면

“A보다는 B가 더 좋은 것 같아.”

“역시 A보다 B지.”

“A보다 B가 낫네.”

처럼 됩니다.

예를 들어,

「コーヒーより紅茶なんだよなあ」 → “커피보다는 홍차가 더 좋네.”

「東京より大阪なんだよなあ」 → “도쿄보다는 오사카가 더 마음에 들어.”

결론적으로, **‘なんだ’**는 여기서 **긍정형(이다)**이고, 부정과는 전혀 관련 없습니다.

채택 부탁드립니다. 채택 해주시면 보다 좋은 답변을 다는데 힘이 됩니다.

상단 광고의 [X] 버튼을 누르면 내용이 보입니다