익명 03:27

⭕ 제 영어 작문 교정 부탁 드립니다. 아래 문장에서 잘못된것을 교정부탁드립니다. 같은 내용을 표현할수 있는 더좋은 영어표현에 대해서 질문드리고 싶습니다.  □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□*영작 내용: 1. After completing my questionnaires, I

아래 문장에서 잘못된것을 교정부탁드립니다. 같은 내용을 표현할수 있는 더좋은 영어표현에 대해서 질문드리고 싶습니다.  □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□*영작 내용: 1. After completing my questionnaires, I was told to contact reception at the urology or reply to this email to book an a appointment with any urologist.2. I was told to inform reception I’ve received this confirmation email.*표현하고 싶었던 내용: 1. 저는 urologist 로부터 받은 이메일에 첨부되어진 2개에 form을 작성한 후에 reception desk에 연락을 해서 Benign prostatic hyperplasia (BPH)에 관한 book an a appointment하라는 안내를 받았습니다.2. 저는 urologist 로부터 이메일을 받은 것을 reception desk에 알리라는 안내도 받았습니다.□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

1. After completing the two forms attached to the email from the urologist, I was instructed to contact the reception desk to book an appointment regarding Benign Prostatic Hyperplasia (BPH).

2. I was also instructed to inform the reception desk that I have received this email from the urologist.

주요 개선 사항

- questionnaires → two forms(더 구체적)

- the email from the urologist 추가(출처 명확화)

- book an a appointment → "book an appointment

- regarding Benign Prostatic Hyperplasia (BPH)" 추가(예약 목적 명시)

- I was also instructed(두 번째 지시사항임을 명확히)

- this email from the urologist(어떤 이메일인지 구체화)

상단 광고의 [X] 버튼을 누르면 내용이 보입니다